Stacks Image 2

Bonjour, and welcome to what I hope is an eclectic mix of French content that reflects my day to day encounters with news, commentary and learning materials, mainly from a variety of francophone sources.
Check out the
Social Media page for more day-to-day content.
Stacks Image 36
The titles of posts relating to films link to the IMDb site where more details can be found.


Categories Content Archive

Lequel, auquel et duquel
Français Authentique is another resource that I recommend.
Johan was one of the first online tutors I followed, and although I now spread my time across numerous resources, I shall always be grateful to him for his clear and interesting podcasts.

In this video he describes the use of the relative pronoun lequel and its derivatives. These are pronouns that you may find confusing but Johan's explanation is both brief and clear.

We often have difficulty with this set of relative pronouns because in modern English we have become divorced from the idea that one shouldn't end a sentence with a preposition. This grammar 'rule' was once taught as a carry over from Latin, but in English we quite happily, and quite rightly say this sort of thing:

The book I wrote in.
With the preposition in at the end of the sentence.

But in French, the Latin rule still applies, so we have,
Le livre dans lequel j'ai écrit. (The book in which I wrote.)

And this is where this set of relative pronouns comes into play.
Because it is not a commonly used structure in English, we find it a bit alien. But once you remind yourself of the Latin rule, it makes more sense.
This website doesn't make extensive use of cookies but a small number are required for the correct functioning of the site and to provide me with anonymous analytical information.
Read more
I use a cookie to stop this information panel reappearing once it has been accepted.

There are also cookies for Google Analytics.

Embedded content can also introduce cookies from third party sites, such YouTube.